top of page
Response to "My Roots" by Mabel Encinas

Here are two poems by Mabel Encinas.  The first, "Among the Trees" is a response to Consuelo's poem "My Roots" (and makes reference to Mabel's sister, Liz).  The second, "Trees" was written in memory of Consuelo.

A continuación se presentan dos poemas de Mabel Encinas. El primero, "Entre los árboles", es una respuesta al poema de Consuelo, "Mis raíces" (y hace referencia a Liz, la hermana de Mabel. El segundo, "Árboles", fue escrito en memoria de Consuelo.

A través de los árboles

A Liz

 

¿Te acuerdas cuando vivíamos en Mar Mármara en Popotla?

¿Del ahuehuete donde lloró el conquistador Cortés?

Tú tenías dos años cuando dejamos esa casa.

 

¿Recuerdas los helados de domingo?

La Alameda de Santa María, sus árboles, su kiosco morisco.

Brincábamos: dos, tres, cuatro, ¡cinco!

 

¿Te acuerdas, hermana?

 

Íbamos con papá a Zacatenco después de comer.

Horas sobre el pirul casi horizontal,

ese árbol de pimienta peruana

que los chamanes usan para barrer maleficios.

 

Un día nos fuimos de pinta a Chapultepec ‘Nuevo’.

Sentados a la sombra de los jóvenes árboles sin nombre,

yo besaba al tontín de mi novio,

tú contabas los besos hasta aburrirte.

¿Te acuerdas?

 

Mamá amaba los árboles.

Yo no sabía valorar lo importante.

Más tarde, un sauce llorón me acompañó en el duelo por su muerte,

pero no puedes recordarlo, porque yo estaba sola.

 

Después de mi divorcio,

nuestra ciudad vestida de Jacarandas.

El ficus trenzado en mi nuevo departamento.

El ficus donde te esperé frente a tu casa

mientras echabas a tu abusivo exmarido.

El olor de los árboles de Navidad,

niños pidiendo aguinaldo con La Rama,

tus hijos cantando las canciones de mi abue,

mientras cocinábamos todos juntos.

 

Y tantos años lejos

sin árboles ni ramas

con un océano en medio,

nosotras hablando a rienda suelta

como si llamar por larga distancia no costara.

Seguro que has de recordarlo.

 

 

Por favor dime, dime que te acuerdas, Liz,

hoy que estás para siempre recostada en el vientre

de una colina que mira al mar y al río Jamapa,

donde cortaron los pinos, y el aire sopla libremente.

 

Hoy tus raíces crecen,

mientras yo sólo imagino que tengo algunas.

Among the trees

 

Do you remember when we lived in Mar Mármara in Popotla?

And the Montezuma bald cypress where Hernán Cortés cried his defeat?

You were only two when we left that house.

 

Do you remember the ice creams on Sundays?

The Alameda de Santa María, its trees, its Moorish kiosk.

We jumped the steps: two, three, four, five!

Do you remember, sister?

 

Later, we went with dad to Zacatenco after dinner.

We spent hours on the almost horizontal pepper tree,

that Peruvian tree that shamans

use to sweep curses.

 

In secondary school, one day we skipped school

and went to the ‘new’ Chapultepec.

Sitting in the shade of the young nameless trees,

I kissed my silly boyfriend.

You counted the kisses until you were bored.

Do you remember?

 

Mom loved trees.

Back then I did not know how to value what was important.

Later a weeping willow accompanied me in mourning her death,

But you cannot remember this, because I was by myself.

 

After my divorce:

Our city dressed as Jacarandas.

The braided ficus in my new apartment.

The ficus where I waited for you in front of your house

while you kicked out your abusive ex-husband.

The smell of Christmas trees

and children passed down the street singing La Rama.

Your children and us singing together my granny’s songs,

while we cooked.

 

And so many years far away,

without trees or branches

we talked as much as possible as if the long distance call didn't cost

At that time, your trees and mine

were on different continents.

I am sure you must remember.

 

 

Please tell me, tell me that you remember, Liz,

today that you are forever lying on the belly

of a hill overlooking the sea and the Jamapa River,

where they cut the pines, and the air blows freely.

Today your roots grow

while I only imagine that I have some.

Árboles

A Consuelo

cuyas raíces viven en mi corazón

 

Los árboles crecen hacia el cielo y hacia la tierra

Sus ramas y raíces se estiran y expanden

 

A veces parecen gigantes solitarios

compitiendo por agua, nutrientes y sol

 

Pero los árboles vibran, sienten, lloran

protegen la tierra, renuevan el aire,

sanan, cobijan, consuelan, acompañan

 

Los árboles se niegan a ser sólo madera

 

Los árboles acarician sus ramas movidos por el viento

con señales químicas y eléctricas,

que pulsan lentamente, con olores y sonidos

Los árboles se comunican

 

Pero su acción verdadera es subcutánea, subterránea

 

Los árboles son seres sociales

 

Sus raíces forman redes con los hongos

y las jóvenes plántulas se conectan

a la sabiduría de los árboles viejos

Los árboles viejos contribuyen

a las nuevas generaciones

 

Árbol madre

 

Los árboles son parte de un todo más amplio

y crecen hacia el cielo y hacia la tierra

Trees

To Consuelo

whose roots live in my heart

 

Trees grow towards the sky and towards the earth

their branches and roots stretch and expand

 

Sometimes they seem like solitary giants

competing for water, nutrients and sun

 

But trees vibrate, feel, cry

They protect the earth, renew the air,

heal, shelter, console, accompany

Trees refuse to be just wood

 

Trees caress their branches moved by the wind

with chemical and slowly pulsing electrical signals

smells and sounds

Trees communicate

 

But their true action is under-the-skin, underground

 

Trees are social beings

 

Their roots form networks with fungi

and the young seedlings connect

to the wisdom of old trees

Old trees contribute

to the new generations

 

Mother tree

 

Trees are a part of a larger whole

and grow towards the sky and towards the earth

bottom of page