Response to "My Roots" by Mabel Encinas
Here are two poems by Mabel Encinas. The first, "Among the Trees" is a response to Consuelo's poem "My Roots" (and makes reference to Mabel's sister, Liz). The second, "Trees" was written in memory of Consuelo.
A continuación se presentan dos poemas de Mabel Encinas. El primero, "Entre los árboles", es una respuesta al poema de Consuelo, "Mis raíces" (y hace referencia a Liz, la hermana de Mabel. El segundo, "Árboles", fue escrito en memoria de Consuelo.
A través de los árboles
A Liz
¿Te acuerdas cuando vivíamos en Mar Mármara en Popotla?
¿Del ahuehuete donde lloró el conquistador Cortés?
Tú tenías dos años cuando dejamos esa casa.
¿Recuerdas los helados de domingo?
La Alameda de Santa María, sus árboles, su kiosco morisco.
Brincábamos: dos, tres, cuatro, ¡cinco!
¿Te acuerdas, hermana?
Íbamos con papá a Zacatenco después de comer.
Horas sobre el pirul casi horizontal,
ese árbol de pimienta peruana
que los chamanes usan para barrer maleficios.
Un día nos fuimos de pinta a Chapultepec ‘Nuevo’.
Sentados a la sombra de los jóvenes árboles sin nombre,
yo besaba al tontín de mi novio,
tú contabas los besos hasta aburrirte.
¿Te acuerdas?
Mamá amaba los árboles.
Yo no sabía valorar lo importante.
Más tarde, un sauce llorón me acompañó en el duelo por su muerte,
pero no puedes recordarlo, porque yo estaba sola.
Después de mi divorcio,
nuestra ciudad vestida de Jacarandas.
El ficus trenzado en mi nuevo departamento.
El ficus donde te esperé frente a tu casa
mientras echabas a tu abusivo exmarido.
El olor de los árboles de Navidad,
niños pidiendo aguinaldo con La Rama,
tus hijos cantando las canciones de mi abue,
mientras cocinábamos todos juntos.
Y tantos años lejos
sin árboles ni ramas
con un océano en medio,
nosotras hablando a rienda suelta
como si llamar por larga distancia no costara.
Seguro que has de recordarlo.
Por favor dime, dime que te acuerdas, Liz,
hoy que estás para siempre recostada en el vientre
de una colina que mira al mar y al río Jamapa,
donde cortaron los pinos, y el aire sopla libremente.
Hoy tus raíces crecen,
mientras yo sólo imagino que tengo algunas.
Among the trees
Do you remember when we lived in Mar Mármara in Popotla?
And the Montezuma bald cypress where Hernán Cortés cried his defeat?
You were only two when we left that house.
Do you remember the ice creams on Sundays?
The Alameda de Santa María, its trees, its Moorish kiosk.
We jumped the steps: two, three, four, five!
Do you remember, sister?
Later, we went with dad to Zacatenco after dinner.
We spent hours on the almost horizontal pepper tree,
that Peruvian tree that shamans
use to sweep curses.
In secondary school, one day we skipped school
and went to the ‘new’ Chapultepec.
Sitting in the shade of the young nameless trees,
I kissed my silly boyfriend.
You counted the kisses until you were bored.
Do you remember?
Mom loved trees.
Back then I did not know how to value what was important.
Later a weeping willow accompanied me in mourning her death,
But you cannot remember this, because I was by myself.
After my divorce:
Our city dressed as Jacarandas.
The braided ficus in my new apartment.
The ficus where I waited for you in front of your house
while you kicked out your abusive ex-husband.
The smell of Christmas trees
and children passed down the street singing La Rama.
Your children and us singing together my granny’s songs,
while we cooked.
And so many years far away,
without trees or branches
we talked as much as possible as if the long distance call didn't cost
At that time, your trees and mine
were on different continents.
I am sure you must remember.
Please tell me, tell me that you remember, Liz,
today that you are forever lying on the belly
of a hill overlooking the sea and the Jamapa River,
where they cut the pines, and the air blows freely.
Today your roots grow
while I only imagine that I have some.
Árboles
A Consuelo
cuyas raíces viven en mi corazón
Los árboles crecen hacia el cielo y hacia la tierra
Sus ramas y raíces se estiran y expanden
A veces parecen gigantes solitarios
compitiendo por agua, nutrientes y sol
Pero los árboles vibran, sienten, lloran
protegen la tierra, renuevan el aire,
sanan, cobijan, consuelan, acompañan
Los árboles se niegan a ser sólo madera
Los árboles acarician sus ramas movidos por el viento
con señales químicas y eléctricas,
que pulsan lentamente, con olores y sonidos
Los árboles se comunican
Pero su acción verdadera es subcutánea, subterránea
Los árboles son seres sociales
Sus raíces forman redes con los hongos
y las jóvenes plántulas se conectan
a la sabiduría de los árboles viejos
Los árboles viejos contribuyen
a las nuevas generaciones
Árbol madre
Los árboles son parte de un todo más amplio
y crecen hacia el cielo y hacia la tierra
Trees
To Consuelo
whose roots live in my heart
Trees grow towards the sky and towards the earth
their branches and roots stretch and expand
Sometimes they seem like solitary giants
competing for water, nutrients and sun
But trees vibrate, feel, cry
They protect the earth, renew the air,
heal, shelter, console, accompany
Trees refuse to be just wood
Trees caress their branches moved by the wind
with chemical and slowly pulsing electrical signals
smells and sounds
Trees communicate
But their true action is under-the-skin, underground
Trees are social beings
Their roots form networks with fungi
and the young seedlings connect
to the wisdom of old trees
Old trees contribute
to the new generations
Mother tree
Trees are a part of a larger whole
and grow towards the sky and towards the earth