Mis Raices/ My Roots
Los tajos en la tierra seca, yerma como arboles sin raíces,
se mimetizan como fantasmas en las heridas que llevo en mi mente
y en mi cuerpo canceroso.
Mas mis raíces resisten la aspereza de las grietas
Se desentierran y se extienden hacia el río
Para llenarse de savia acuosa
Y desprenderse de la sequedad que amenaza con ahogarlas
Mis raíces, mis tajos, mis heridas y mis grietas
Renacen en cuatro espíritus de Pellín y Canelo
Son durmientes Chemamules
que despiertan miles de años después
en el Cerro Ñielol
con los cantos sagrados de Machis, Lonkos y Pichintunes
de antiguos ritos funerarios.
Mis raíces no mueren.
The gashes in the dry land, barren
like trees without roots,
blend like ghosts in the
wounds I carry in my mind
and in my cancerous body.
But my roots resist the roughness of the cracks
They dig up and extend into the river
to be filled with watery sap
And to detach from the dryness that threatens to drown them
My roots, my gashes, my wounds and my cracks
Are reborn in four spirits of Pellín and Canelo
They are sleeping Chemamules who awaken thousands of years later in Ñielol Hill
with the sacred songs of Machis, Lonkos and Pichintunes
of ancient funerary rites.
My roots don't die
Chemamules; these are wooden statues put near ancestral graves by the Mapuche people of southern Chile
Consuelo reading My Roots/ Consuelo leyendo Mis Raices (en Español)